2024年商务部律师事务所库招标项目——国际贸易和投资争端子库-国际投资法律事务(境外)公告_电力设备_资讯_电力建设项目网
推广 热搜:

2024年商务部律师事务所库招标项目——国际贸易和投资争端子库-国际投资法律事务(境外)公告

   2024-09-12 中国电力招标采购网dlztb0
核心提示:2024年商务部律师事务所库招标项目—国际贸易和投资争端子库—国际投资法律事务(境外)BiddingProjectof2024MinistryofCommerce
2024年商务部律师事务所库招标项目国际贸易和投资争端子库国际投资法律事务(境外) BiddingProjectof2024MinistryofCommerce’sCandidateListofLawFirmsInternationalTradeandInvestmentDisputeSub-listInternationalInvestmentLaw(ForeignLawFirms) 招标公告 BiddingAnnouncement

项目概况

Projectoverview

2024年商务部律师事务所库招标项目——国际贸易和投资争端子库-国际投资法律事务(境外)的潜在投标人在http:// 获取招标文件,并于2024年1017日9:30时(北京时间)前递交投标文件。

ProjectoverviewThepotentialbiddersofPublicBiddingof2024MinistryofCommerce'sLawFirmLibraryBidProject—TradeRemediesandTradeBarrierResponseSub-Library-WorkAgainstTradeBarriershallobtainthebiddocumentsinhttp:// (ChinaGeneralBidNetwork),andsubmitthebiddingdocumentsbefore9:30(Beijingtime)onOctober17,2024.

一、项目基本情况
I.Basicinformationoftheproject

1.招标编号:0701-2441HB070014

1.BidNo.:0701-2441HB070014

2.项目名称:2024年商务部律师事务所库招标项目——国际贸易和投资争端子库-国际投资法律事务(境外)

2.ProjectName:2024MinistryofCommerce’sCandidateListofLawFirms-InternationalTradeandInvestmentDisputeSub-list-InternationalInvestmentLaw(ForeignLawFirms)

3.预算金额:资金已落实

3.Budgetamount:fullyfunded

4.采购需求:

4.Purchasingdemand:

    采购标的需实现的功能或者目标;
    (1)Functionsorobjectivestobeachievedintheprocurementobject;

为商务部在以下方面提供法律服务:

ProvidelegalservicestotheMinistryofCommerceinthefollowingfields:

一、国际投资领域的条约谈判。

一、Treatynegotiationsinthefieldofinternationalinvestment.

二、跨境投资领域立法及其实施。

二、Legislationanditsimplementationinthefieldofforeigninvestmentandoverseasinvestment.

三、涉及中国政府的国际投资争端应对。

三、InternationalinvestmentdisputesinvolvingtheChinesegovernment.

采购标的需执行的国家相关标准、行业标准、地方标准或者其他标准、规范;
(2)Relevantnationalstandards,industrystandards,localstandardsorotherstandardsandspecificationstobeimplementedfortheprocurementobject;

符合中华人民共和国法律法规要求。
MeettherequirementsoflawsandregulationsofthePeoplesRepublicofChina.

采购标的需满足的质量、安全、技术规格、物理特性等要求;
(3)Quality,safety,technicalspecifications,physicalcharacteristicsandotherrequirementstobemetfortheprocurementobject;

熟悉国际投资领域条约谈判、立法、争端解决相关规则和实践,按照委托方要求完成相关工作。

Befamiliarwiththerelevantrulesandpracticesontreatynegotiation,legislationanddisputesettlementinthefieldofinternationalinvestment,andcompleterelevantworkaccordingtotherequirementsoftheentrustingparty.
(4)采购标的的数量、采购项目交付或者实施的时间和地点;
(4)Thequantityofprocurementobject,thetimeandplaceofdeliveryorimplementationofprocurementitems;

包号
PackageNo.

包名称
NameofPackage

最大中标人数量
Max.numberofWinningBidders

1

国际投资法律事务(境外)
InternationalInvestmentLaw(ForeignLawFirms)

15

(5)采购标的需满足的服务标准、期限、效率等要求;
(5)Servicestandards,deadlines,efficiencyandotherrequirementstobemetfortheprocurementobject;

团队成员数量充足,且具备提供符合工作质量要求的法律服务的专业水准和相关经验。团队成员恪尽职守,并保持必要的谨慎和勤勉,严格按工作时限完成工作任务。

Thenumberoftheteammembersshouldbesufficient,andhavetheprofessionalstandardsandrelevantexperienceinofferinglegalservicethatcanmeetthequalityrequirementsofsuchservice.Teammembershouldscrupulouslyabidebytheduty,keepcautiousanddiligent,toaccomplishtaskinstrictcompliancewithworkingtimelimit.

采购标的的验收标准;
(6)Acceptancecriteriaforprocurementobject;

按照合同要求完成相关工作

Completerelevantworkaccordingtothecontractrequirements.

采购标的的其他技术、服务等要求。
(7)Othertechnicalandservicerequirementsfortheprocurementobject.None

None

5.合同履行期限:本项目服务有效期2025年1月1日开始至2027年12月31日为止。
5.Contractperformanceperiod:TheservicetermoftheprojectisfromJanuary1,2025toDecember31,2027

6.本项目不接受联合体投标。

6.Jointbiddingisunacceptable.

二、申请人的资格要求
II.Thequalificationrequirementsforapplicants

1、投标人应为在中国境外合法设立的律师事务所(含在港澳台地区注册的律师事务所)。投标人不得以其驻华代表机构的名义投标,但可通过其驻华代表机构办理相关事宜);

1.ThebiddershallbealawfirmlegallyestablishedoutsideChina(includinglawfirmsregisteredinHongKong,MacaoandTaiwanofChina).BiddersmaynotconductbiddinginthenameoftheirrepresentativeofficesinChina(buttheymayhandlerelevantmattersthroughtheirrepresentativeofficesinChina);

2、具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;

2.Biddersshallhavegoodbusinessreputationandsoundfinancialandaccountingsystem;

3、具有承办委托法律服务事项的团队和能力。

3.Biddersshallhaveateamwiththeabilitytoprovidetheentrustedlegalservices;

4、落实政府采购政策需满足的资格要求:无。

4.Qualificationsforimplementingthegovernment'sprocurementpolicy:None.

5、本项目的特定资格要求:投标人应获取本项目招标文件。

5.Specificqualificationrequirementsofthisproject:Thebiddershallobtainthebiddingdocumentofthisproject.

三、获取招标文件
III.Obtainthebiddingdocument

1.时间:2024年912日至2024年1016日16:00。

1.Time:September12,2024to16:00,October16,2024.

2. 本项目招标文件采用线上方式获取,不向投标人提供纸质招标文件。

2.Location:http:// ,ChinaGeneralBidNetwork.Thebiddingdocumentofthisprojectareavailableonline,andnopaperbiddocumentsareprovidedtotenderers.

3.方式:

3.Way

(1)有意向的投标人应先在http:// 免费注册

(1)Interestedbiddersshallregisterfreeofchargeatthewebsiteofhttp://

(2)注册完成后,按网上操作流程下载文件。

(2)Aftertheregistrationiscompleted,downloadthedocumentsaccordingtotheonlineoperationprocedures.

3)客户服务热线支持:400-680-8126

(3)Customerservicehotline:400-680-8126.

4)CA办理相关事宜:

(4)MattersrelatedtoCAhandling

投标人在平台下载投标文件编制软件进行投标文件编制,投标文件编制完成后,使用CA进行投标文件的加盖签章,并将加盖签章的投标文件加密导出后上传,最后使用CA进行开标截止时间后的解密。

Thetenderershoulddownloadthebiddingdocumentpreparationsoftwareontheplatformforbiddingdocumentpreparation.Afterthebiddingdocumentpreparationiscompleted,pleaseuseCAforstampingandsignatureofthethetenderdocument,thenencrypt,exportanduploadedthestampedandsignedtenderdocument,andfinallydecryptthetenderdocumentafterthedeadlineforbidopeningusingCA.

本项目将通过 (以下简称“本平台”)进行网上全流程招投标,有意向的投标人须在平台注册后办理CA电子证书。办理CA电子证书后,也可以使用CA电子证书参加在本平台进行的其他全流程招投标项目,因其他项目办理过本平台CA锁的,如CA锁还在有效期内,则可直接使用。

Theonlinewholeprocessbidandbiddingofthisprojectwillbeconductedthroughtheelectronicbiddingplatform-ChinaGeneralBiddingNetwork( )(hereinafterreferredtoasthePlatform).InterestedtenderersmustapplyforCAe-certificateafterregisteringontheplatform.AfterhandlingtheCAE-Cert,thebiddercanalsousetheCAE-Certtoparticipateinotherwhole-processbidandbiddingprojectsonthisplatform.IftheCAlockofthePlatformhasbeenappliedforinotherprojects,itcanbeuseddirectlyiftheCAlockisstillwithinthevalidityperiod.

办理CA电子证书有关事项如下:

MattersrelatedtohandlingCAe-certareasfollows:

1)办理时间:请于开标前1周完成办理并检查确认可正常使用。

1)Timeforhandling:Pleasecompletethehandlingwithinoneweekbeforethebidopeningandcheckthatitcanbeusednormally.

2)办理程序:投标人须在 进行线上办理,按要求在平台完成信息填报,选择有介质证书或者无介质证书即可。具体详见《平台操作指导手册》。

2)Handlingprocedures:ThetenderermusthandleonlineatChinaGeneralBiddingNetwork( ),completeinformationfillingontheplatformasrequired,thenchoosethecertificatewith/withoutmedia.SeePlatformOperationInstructionManualfordetails.

考虑到环境兼容性问题,境外机构可通过驻华代表机构代为办理操作。

Inconsiderationofenvironmentalcompatibility,itcanbehandledthroughtherepresentativeofficeinChina.

7×24小时客户服务热线支持:400-880-9888

7×24hourscustomerservicehotline:400-880-9888

CFCA客服

CFCAcustomerservicetel:400-880-9888

CFCA微信公众号:CFCA-4008809888

CFCAWeChatofficialaccount:CFCA-4008809888

3)售价:投标人可选择按项目或按年度办理,选择按项目办理的费用为500元人民币或80美元或70欧元;选择按年度办理的,费用为800元人民币或110美元或100欧元,可在有效期内参与平台的其他全电子项目,售后不退

3)Price:Bidderscanchoosetoprocessonaproject-by-projectoryear-by-yearbasis.ThecostisCNY500orUSD80orEUR70iftheychoosetoprocessonaproject-by-projectbasis;orCNY800orUSD110orEUR100iftheychoosetoprocessonayear-by-yearbasis.Thebiddersareallowedtoparticipateinotherall-electronicprojectsoftheplatformduringtheperiodofvalidity,andthesalepriceisnon-refundable.

如需办理,应按照网上操作流程在线购买。

Ifyouneedtocompletetheprocess,pleasefollowtheonlineoperationproceduresformakingpurchasesonline.

费用可通过银行转账(包括银行电汇、银行信汇、网上银行等),账户信息如下:

Expensescanbetransferredviabank(includingbanktelegraphictransfer,bankpostremittance,onlinebanking,etc.),andtheaccountinformationisasfollows:

户名:

AccountName:ChinaInternationalTenderingCo.,Ltd.

银行

备注:您的权限不能浏览详细内容,非正式会员请联系办理会员入网注册事宜,并缴费成为正式会员后登录网站会员区可查看招标公告、招名方式或下载报名表格等详细内容!为保证您能够顺利投标,具体要求及购买标书操作流程按公告详细内容为准。

咨询联系人:李工
咨询电话:010-51957458
传真:010-51957412
手机:13683233285
QQ:1211306049
微信:Li13683233285
邮箱:1211306049@qq.com
来源:中国电力招标采购网 编辑:china-ten

 
举报 收藏 打赏
 
更多>同类资讯
推荐资讯
项目

网站首页  | 
dlztb.com